Een lijster ligt in vrieskou neer

naar Christina G. Rosetti

Een lijster ligt in vrieskou neer
bij kreupelhout. Hij zingt niet meer.
Vlecht voor hem een biezen kist,
delf zijn graf in het zachte mos
en richt van sneeuw een grafsteen op.

* * *

Dit is een vertaling van een nursery rhyme van Christina Georgina Rossetti uit 1872/1893:

Dead in the cold, a song-singing thrush,
Dead at the foot of a snowberry bush, –
Weave him a coffin of rush,
Dig him a grave where the soft mosses grow,
Raise him a tombstone of snow.

Deze uitgezongen lijster is een ver familielid van de grote lijster die zich aan Jan Hanlo openbaarde toen hij ’s morgens de ‘St. Louis Blues’ floot.

Advertenties

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s

%d bloggers liken dit: